Okay, the user wants me to translate "flower string" into Italian. Let me think. The direct translation would be "corda di fiori" because "flower" is "fiore" and "string" can be "corda" or "stringa". But "flower string" might refer to a specific product, like a decorative string made of flowers. In Italian, "corda di fiori" makes sense. Alternatively, if it's a type of string used for flowers, maybe "fioriera" but that's more like a flower pot. Wait, the user didn't specify context. Since the original is "flower string", the most accurate translation is "corda di fiori". I should check if there's a common term for this. Maybe "stringa di fiori" could also work, but "corda" is more like a rope, while "stringa" is a thread or string. Depending on the context, but without more info, "corda di fiori" is safer. Also, the user said if it's already in Italian, leave it, but "flower string" isn't Italian. So the translation is "corda di fiori".
corda di fiori
Parole Popolari
Esplora il vocabolario più cercato
Scarica l'app per sbloccare tutti i contenuti
Vuoi imparare il vocabolario in modo più efficiente? Scarica l'app DictoGo e scopri altre funzionalità per memorizzare e ripassare il vocabolario!